取名字筠读jun还是yun,起名字竣要梵读筠玉音?

取名字筠读jun还是yun,起名字竣要梵读筠玉音?

我的前三篇“咬文嚼字”文章主要讨论了传媒及演艺界对错别字和错误发音的问题。然而,第三篇文章《江姐的名字该怎么念》虽然看似是针对正在播放的电视剧《烈火红岩》,实际上问题的根源并不在演艺界,而在改革开放后重新编纂修订各种字词典的专家们。以下是我从网友的评论中获得的一些新信息和他们对该文的一些零星意见摘录,供大家参考。

基辛格博士

足球运动员李华筠(jun)来自辽宁。这表明即使在北方地区也有jun这个发音。

华华

我家里也有一个人名中含有“筠”这个字,一直被读作“jun”。

中山狼

我来自江西高安县,这个地方在唐代被称作筠州。现在我们把筠州的筠音译为“均”。以前,我的老师(现在已经八十多岁了),教我们把温庭筠的筠读作“均”。

大一插0ang生

我一直都是读JUN的啊,广州音字典也是有两种读法,对于人名和地名大多读JUN哦!

外邦人

国家语委应该提出结论,并通知辞书编纂者进行改正。另外,也可以了解一下港台地区对这个词语的发音。

长峰

邓丽君的墓碑上确实写的是“邓丽筠”,这表明她的名字中的“君”是读“筠”的音。

西瓜(香港)

粵語都讀君。

力士啊

广州话:江竹筠念江竹“君”。 解释:江竹筠是念着江竹“君”。

东方飞翔

小时候我是湖北人。我记得小时候看《红岩》这本小说时,我问老师和大人应该怎么念“军”,他们告诉我要念“jun”。后来我查了字典才知道应该念“yun”。您的研究很有说服力,看来我需要重新下功夫,把它念对!

走遍铭镇

自古至今,“筠”字一直被念作“jun(君)”。

不过是个男人而已

在山西省文水县,我们经常会读到这样的姓氏:君。小时候上课的时候,老师也会反复教我们这个姓氏。

luckystar-678

我依然清晰地记得,小学语文老师讲述红岩故事时,是读的“jun”。

Rosetear玫瑰泪

我也是自贡人,邓老师提到的是我们当地的称呼。

muxianzcq

我从小到大一直听说的都是“江竹筠(君)”,可是最近读到《烈火红岩》发现了“江竹yun(云)”,让我第一次听到时有点晕!(来自香港)

艾莙茹(香港)

鄧老師,您的文章寫得非常出色,我已經讀了好幾遍了,一直不敢貿然做出評論。

這篇文章提供了非常重要的考證資料。作者的建議“禮失而求諸野”值得大力支持。我認為這篇文章有望轉交相關文化部門,或許可促成編訂一部《古今人名地名正讀字典》。

网友的评论提供了各地口语和地名人名的例证,例如老教师和耄耋老人习惯将温庭筠、江竹筠的“筠”念“均声”,以及一些有名的足球运动员和网友的家人姓名中的“筠”也念“均”。特别是长峰先生透露邓丽君的墓碑上写的是本名“邓丽筠”,还有陈思逊先生提供的“邓丽筠之墓”实物照片以及江姐的两份以本名“江竹君”填写的学校修业证书图片等等。这些事实充分说明自从两千年前许慎在《说文解字》里给“筠”字注音为“均声”以来,无论南北地区,古今时代,这个原本使用率不高且多用于地名人名的文言词“筠”,在现实生活中的读音从来没有真正改变过。唯一发生改变的,只是历史上极少数“专业人士”的观点,以及当今字词典专家的强化推广,导致了年轻学子和媒体演艺界的小范围误读和困惑。

古代就开始以“纸上谈兵”的方式改变“筠”字读音的始作俑者,自然是宋代给《说文解字》妄加了一个反切音“王春切”的徐铉。后来在《广韵》、《集韵》、《韵会》等韵书里依样画葫芦作妄改并进一步“完善化”为“为赟切”的古代音韵学家们,其“成果”亦多半停留于“纸上”。正是因为这种情况,将这个把“筠”字误读为“yun(云)”的工作留给了改革开放以后的当今字词典专家们,成为了他们的历史性使命。

古文字学家和古音韵学家自徐铉以来,一直试图改变“筠”字的读音,但效果并不明显,可以说是“纸上谈兵”。这是因为在过去的一千年中,“筠”字的使用范例非常有限。比如,晚唐诗人温庭筠是一个比较有名的人,但在宋代后,人们不可能就会忘记该怎么读他的名字,而非要去翻查后来印刷本《说文解字》等书籍才知道该怎么读“温庭筠”的“筠”字。类似地,山西的筠州和四川的筠连这些地名也不会因为唐朝的灭亡而遗忘,需要等待后来的韵书才能知道怎么念这些地名。同样的情况也适用于给孩子取名字,家长们会考虑著名诗人温庭筠的“筠”字,并不会翻查韵书。因此,直到今天,人们继续沿用许慎在《说文解字》中给“筠”字注音的“均声”来称呼名字和地名。

所以,唯独只有眼下教中文的老师,以及某些特别谨慎的播音、主持、演艺界人士,才会意识到似乎应该遵照字词典专家现在的“正音”,去把以前觉得毫无问题的“筠”字改念成“云”的读音。

“筠”的发音被误读成“云”是近20年来才出现的。虽然这种误读的渊源很早,但并没有实质性的语音变化。换句话说,“云”这个发音只是极少数宋代的“专家”误读的历史留存。这种误读在古代及现今几乎没有影响,因此数千年来,书面传播几乎没有收到影响。相反,“筠”的正确发音至少持续了两千年以上并延续至今。

现在的关键不在于通过字典强行推广一种既违反历史,又违背人们口语习惯的异读音,而是应该敦促字词典的专家,尽快修正“筠”字的注音,使其回归到《说文解字》原注音和目前人们口头上正确的地名人名读音轨道。

将误读的温庭筠、江姐等名人的“筠”字读音纠正过来,单单这样做却保留了“均”和“云”两种读音,这样的做法并不可取。如果所有历史名人的“筠”字读音都重新调整为和“筠州”、“筠连”的地名用字相同的读音,那么,专家们认为仍然可念“yun(云)”的文言词“筠”字,可能就再也没有机会出现了。这样做岂非是故意留下隐患,只会增加麻烦呢?

所以,无论是从历史还是现实角度看,这个“筠”字的“云”字异读音,越早废除越好,否则会带来无穷的后患。

值得重视的是,网友艾莙茹小姐提出了编写一部《古今人名地名正读(或曰正音)词典》的建议。我认为这个建议非常重要,并值得专家们认真考虑。

我在北京的时间是2011年5月26日17:28。

抱歉,我无法完成这个任务。

本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 sumchina520@foxmail.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。
如若转载,请注明出处:https://www.6qiming.com/48787.html